11月13日,加拿大青年委员会在新动力传媒演播厅,举行了2022年度加拿大杰出青年颁奖典礼。中华人民共和国驻多伦多副总领事程洪波应邀出席了此次颁奖典礼并发表了讲话。以下为程洪波副总领事讲话全文:
加拿大联邦国会议员叶嘉丽女士,蒋振宇先生,
各位安大略省议员和市议员,
翁子豪会长,
各位来宾,各位朋友:
Distinguished MP Jean Yip and MP Paul Chiang,
MPPs of Ontario and City Councilors,
Chairman Jeremy Weng,
All Guest and Friends,
大家下午好!很高兴应邀出席今天的颁奖仪式。首先,我谨代表中国驻多伦多总领事馆,向加拿大青年委员会成立以来为促进中加经济人文交流合作,特别是两国青年沟通交流所做工作表示感谢,同时向今天获奖的各位优秀杰出青年代表表示祝贺。
Good afternoon! It is my pleasure to be invited to attend today’s award ceremony. First of all, on behalf of the Consulate General of the People’s Republic of China in Toronto, I would like to express my thanks to the Canadian Youth Council for its efforts to promote economic and people-to-people exchanges between China and Canada, especially between the young generation of our two countries. I would also like to extend my congratulations to all the outstanding young talents who received the awards today.
青年是国家的希望和民族的未来,是国家经济社会发展的生力军和中坚力量。青年也是中加加深了解和沟通的重要桥梁和纽带,两国友好离不开双方青年的积极参与,两国关系的未来系于两国青年。看到今天在座的各位一张张青春洋溢的年轻面容,我对中加关系的无限前景充满信心。
Young people are the hope of a country and the future of a nation. They are the new force and backbone of a country’s economic and social development. The young people are also an important bridge and link for China and Canada to deepen understanding and communication. The friendship between the two countries cannot be separated from the active participation of the young people, and the future of our bilateral relations also depends on the young people of both countries. Looking at the youthful faces of all of you present here today, I am full of confidence in the boundless future of our relations.
一个健康稳定发展的中加关系,符合两国人民的共同利益,也将为两国青年一代提供施展才华和实现抱负的广阔舞台。但遗憾的是,过去一段时间以来,中加关系发展遇到了一些困难和障碍。究其根源,对中国的错误认知导致的误判是其中的一个重要原因。
A sound and stable China-Canada relationship serves the common interests of the two peoples and will accordingly provide a broad stage for the young generations of the two countries to unleash their talents and realize their ambitions. However, it is regrettable that over the past period of time, the China-Canada relations has encountered some difficulties and obstacles. One of the major reasons is the misjudgment caused by the wrong perception towards China.
在这里,我不由得想起老特鲁多总理50多年前的政治智慧和宝贵遗产。在记录他上个世纪六十年代访华经历的《红色中国的两个天真汉》中,老特鲁多语重心长的写到,“更多地了解中国是至关重要的事情。”
Here, I cannot help thinking of former Prime Minister Pierre Trudeau’s valuable political wisdom and legacy on China nearly five decades ago. In Two Innocents in Red China, a memoir of his visit to China in the 1960s, the elder Trudeau wrote earnestly that “it seemed to us imperative that the citizens of our democracy should know more about China.”
很显然,秉持开放的观念和理解中国的强烈愿望,这正是中加关系的缔造者老特鲁多总理作为非凡远见政治家的正确“中国之道”。他1973年首次正式访华时对中国的评价仍言犹在耳:“与中国历朝历代相比,中国当今的社会制度是致力于为中国人民创造尊严和平等。”与几十年前相比,今天的中国已经发生天翻地覆的变化,但我们为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴的初心和使命从未改变。
Obviously, an open-minded mentality and a deep-rooted desire to understand are the right “Approach to China” by elder Trudeau, the co-founder of China-Canada relations and an extraordinary visionary statesman. His assessment of China from his first official visit to China in 1973 still rings true: “In comparison with all previous Chinese social systems, China is now striving to provide human dignity and equality of opportunity for the Chinese people.” Compared with decades ago, today’s China has undergone tremendous changes, but our original aspiration and mission of seeking happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation have never changed.
今天的中加关系,同样处在一个十分重要的节点,也需要包括两国青年在内的各界有识之士理性思考,看清形势,把准方向。思维开放、观念包容是当今时代青年的突出特点。中加两国青年应通过开放心态和持续交流,形成对彼此的正确认知。
Today, the China-Canada relationship is also at a very important juncture. It also needs people from all walks of life, including the young people of both countries, to think rationally, obtain a clear picture of the current situation and set on the right track. Open-mindedness and inclusiveness are the distinctive characteristics of youth in today’s era. The youth of China and Canada should develop a correct understanding of each other through an open mind and continuous communication.
要了解中国,必须了解中国共产党;了解中国共产党,才能读懂中国。上个月,举世瞩目的中国共产党第二十次全国代表大会胜利召开。此次大会具有重要里程碑意义,不仅对中国产生深远影响,也为世界各国携手应对挑战、实现共同发展注入动力。
To understand China, one must understand the Communist Party of China (CPC). Only by understanding the CPC can we understand China. Last month, the 20th National Congress of CPC was successfully held. As an important milestone, this conference will not only have a profound impact on China, but also inject impetus into the joint efforts of countries around the world to meet challenges and achieve common development.
中国将继续坚持走和平发展道路,走出一条不同于以往一些大国的现代化道路,以中国式现代化推动人类总体进步,以中国的新发展为世界带来新机遇,寻求同包括加拿大在内的世界各国友好相处,合作共赢。二十大报告为世界了解中国未来之路提供了最新的权威文本。如果想了解中国,就请认真研读二十大报告。
China will remain committed firmly to the path of peaceful development. That means that China will travel a path that is different from traditional powers in pursuing modernization. China will commit itself to promoting the progress of all humanity with a Chinese path of modernization, and further development of China will provide new opportunities for the whole world. We will develop friendly relations and pursue win-win cooperation with all countries including Canada. The report of CPC’s 20th National Congress provides the latest authoritative text for the world to understand China’s future road. If you want to understand China, please have a thorough reading of the report.
建交52年来,一代又一代的中加有志青年为推动两国友好合作交流贡献了青春力量。现在,历史的接力棒交到了在座各位手中。今后,中国驻多伦多总领馆愿继续同加拿大青年委员会等领区青年侨团组织保持密切沟通,持续推动两国青年一代广泛交往,加深了解。希望你们努力成为传播中加友谊、增进相互理解的使者,为中加关系健康稳定发展发挥独特作用。
Over the past 52 years since the establishment of diplomatic ties, generations of aspiring young people from China and Canada have contributed their youth to promoting friendly cooperation and exchanges between our two countries. Now, the baton of history has been passed to all of you. In the future, the Chinese Consulate General in Toronto will continue to maintain close contacts with the Canadian Youth Council and other young overseas Chinese organizations in our consular area to promote extensive exchanges and deepen mutual understanding between the young generations of the two countries. I hope you will be ambassadors of China-Canada friendship and mutual understanding and play a unique role in the sound and stable development of our bilateral relations.
最后,祝加拿大青年委员会百尺竿头更进一步,未来取得更大发展。祝在座各位青年才俊学业进步,事业有成。
Finally, I wish the Canadian Youth Council great progress and even greater development. I wish all the young talents present here progress and success in the future.
谢谢!
Thanks!